达尔文的阴谋_第十二章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第十二章 (第3/4页)

像磨石一样把你磨成粉,然后把你洒在风中。

    沙利文在迷蒙的烟雾中点了点头。自己掌权那几个字激起了他的兴趣。

    但要怎样才行呢?他追问道。位子已经被上尉们占满了。不知要等到啥时候了。

    哪里,只需学学菲茨洛伊船长就行了。

    什么?施计让那个指挥官把他的脑袋崩开花?

    不,不,不。证明你的价值,展现你的才华。

    有道理。但怎样做?

    像菲茨洛伊船长那样给他的指挥官一个好印象。掌管一艘姊妹船,表现出你的指挥能力。进入权力层,然后充分表现自己,让每个人都为你喝彩。要像海军上将从不离身的军服那样牢牢抓住你的权力。

    美妙之极。但我们没有姊妹船啊。

    哈,那就是你得动脑子的地方。你和菲茨洛伊很熟让他买一艘。想法说服他,告诉他为了勘探的成功,必须要有一艘姐妹船。告诉他没有它,我们完成不了测探工作。他准备了那笔钱,也有那个想法。你要掮开的只是一扇没上锁的门而已。

    沙利文沉默了一会儿。这个计策可能有效,而且不管怎么说,也不会有害处。就算是请求被否定,这也可表明自己对这项任务的热情。

    当然了。还得考虑到另外一点,麦考密克阴沉地说。

    是什么?沙利文问道。

    就在刚才你还提到过。我敢肯定,谁都会觉得菲茨洛伊船长不太像一个心理健康的最佳标本。你见过他的情绪变化一丁点的刺激就可能使他陷入极度沮丧的泥潭。万一他有什么事且不说其他的,整个船上这副牌就要重洗了。

    沙利文盯着桌子对面。那于你又有什么好处呢?你都不在船上了。

    哈,不过他们可能劝我回去,尤其是如果天边再有一艘船的话。另一艘船意味着另一个医生铺位。

    你将还得和阿哲竞争。

    但如果隔着一些距离的海水,事情会好处得多。

    也许惠格姆会掌管那艘姊妹船他是二号人物。

    那样你最起码也会是小猎犬号上的二号人物。不可能会是降级。

    沙利文承认:这人说得有道理。

    给我再买一杯麦芽酒,我会把你的建议放在心上,他说。

    还有一件事。

    哦。

    如果你当了船长,我希望你会给我所有随船医生应得的礼遇,包括独立负责标本搜集工作,并公费邮寄回国。

    他们没再说什么,只是默然地把杯子一碰:滴酒不溅。

    过了好几个星期,小猎犬号才结束在附近的勘测工作回来。它继续朝南行驶。船上的人非常悲痛,因为有三个水手在逆江捕猎沙锥的途中病死了。查理有他自己沮丧的理由,但相形之下太微不足道了,他也很难说出口:当他在码头等船的时候,他看见麦考密克的行李堆在那里准备登船,外加一个鹦鹉笼。

    真见鬼。他自言自语道,我原以为摆脱了那个可恨的东西了。

    几分钟后,医生本人出现了。他脸上挂着愉快的笑容,那样子好像什么事也不曾发生过似的。

    我看到你带走了所有的行李,查理说。你原是想在岸上住很久吧?

    一点不假,他回答说,谁也不知道标在航海图上的考察会要多久,是吧?

    查理没了反驳的话。

    船起航的那天晚上,他又开始反胃了。在与菲茨洛伊吃晚饭的时候,他提到麦考密克走了又回来的事。开始时,船长似乎一心在想着别的事情,没有回答。他含糊地挥了一下手,然后突然清醒过来,说道:啊,是啊。他要求回来,实际上是他求我的。我想:干吗呢,有什么害处嘛。就这样,你瞧,他就在这里了。

    查理忍不住露出满脸的沮丧。菲茨洛伊俯身过来拍了一下他的胳膊。

    别那样担心,阿哲你仍然是小猎犬号上惟一的博物学家。你的标本堆满了我的甲板,并一直在用陛下的开销寄回国去。我说话没算话吗啊?多年后,当你作某一场著名讲座时,难道不配你提一下我的名字吗?

    查理不得不承认菲茨洛伊的话不无道理。

    几周后,他们进入了阿根廷海域。他们很快便发现,那里比他们见过的任何地方都要崎岖不平和荒芜。当小猎犬号靠近布宜诺斯艾利斯港口时,一艘阿根廷检疫船从船头发射了一枚炮弹,极不友好地要求他们隔离。菲茨洛伊简直气晕了。他从那艘船旁边驶过,威胁要把它炸上天。然后他继续前行到蒙得维的亚,并说服那里的一艘英国军舰开回布宜诺斯艾利斯去向英国国旗的受辱讨回公道。

    军舰刚刚离开,当地的警察局长就十万火急地划船过来。他攀登上船,请求菲茨洛伊援助。黑人士兵夺取了军火库,全造反了。查理站在船长旁边,感到血液沸腾:终于有了一个战斗机会!

    菲茨洛伊派出了大约50个武装到牙齿的船员。查理跳上一只船去加入他们的行列。他把两支手枪别在皮带里,迫不及待地想登上岸。他们穿过尘土飞扬的街道。许多商人冲到门前和从窗口探身出来向他们欢呼。查理笑开了怀,他感觉到一种与船友们间的温暖的同志情谊。他回头看见麦考密克。他惊讶地发现这种亲近感甚至也延伸到了他的身上。两人相视一笑。查理举起一支手枪朝向空中,模仿了一个开枪的动作。

    但真可惜,造反很快就夭折了,暴乱者立即投降了。当船员们到达军火库时,除收罗俘虏和在堡垒四周搜寻那些负隅顽抗者外,已没什么事可做。接近傍晚时,他们已经在院子里的熊熊大火上烧烤起牛排了。狼吞虎咽地吃着咝咝冒着热气的红彤彤的牛rou,查理还在品味着那难得的一会儿兴奋。

    要是他们不投降的话他懊悔地对麦考密克说。麦考密克腰带上挂着一把短弯刀,看上去比查理预想的还勇猛。他们一起喝了些朗姆酒。

    尽管有些喜剧色彩,但这次冒险经历却激发了查理的豪情。船南行400英里到达布兰卡港,他们便开始对那里的海岸线进行认真的勘测。他则白天都呆在陆地上。少年时的游乐给他带来了不少益处。他纵马在潘帕斯河流域多风的平原上,射击鸵鸟、鹿子、豚鼠和野生羊驼。他给船长的饭桌带回新鲜的rou食,也赢得了船员们的感激不再是干牛rou与饼干,而是没有去壳的烤犰狳。他热爱户外生活,甚至冒
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页