字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
良耜 (第1/2页)
良耜 畟畟良耜,俶载南亩。播厥百谷,实函斯活。或来瞻女,载筐及莒,其饟伊黍。其笠伊纠,其镈斯赵,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。获之挃挃,积之栗栗。其崇如墉,其比如栉。以开百室,百室盈止,妇子宁止。杀时犉牡,有捄其角。以似以续,续古之人。 注释 ⑴畟(cè)畟:形容耒耜(古代一种像犁的农具)的锋刃快速人士的样子。 ⑵俶(chù):开始。载:“菑(zī)”的假借。载是“哉声”字,菑是“甾声”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。南亩:古时将东西向的耕地叫东亩,南北向的叫南亩。 ⑶实:百谷的种子。函:含,指种子播下之后孕育发芽。斯:乃。 ⑷瞻:马瑞辰《毛传笺通释》认为当读同“赡给之赡”瞻、赡都是“詹声”字,古音同部,故可相通。女:读同“汝”指耕地者。 ⑸筐:方筐。筥(jǔ):圆筐。 ⑹饟(xiǎng):此指所送的饭食。 ⑺纠:指用草绳编织而成。 ⑻镈(bó):古代锄田去草的农具。赵:锋利好使。 ⑼薅(hāo):去掉田中杂草。荼蓼:两种野草名。 ⑽止:语助词。 ⑾挃(zhì)挃:形容收割庄稼的磨擦声。 ⑿栗栗:形容收割的庄稼堆积之多。 ⒀崇:高。墉(yōng):高高的城墙。 ⒁比:排列,此言其广度。栉(zhì):梳子。 ⒂百室:指众多的粮仓。 ⒃犉(rǔn):黄毛黑唇的牛。 ⒄捄(qíu):形容牛角很长。 ⒅姒(sì):通“嗣”继续。 译文 犁头入土真锋利, 先到南面去耕地。 百谷种子播田头, 粒粒孕育富生机。 有人送饭来看你, 挑着方筐和圆篓, 里面装的是黍米。 头戴手编草斗笠, 手持锄头来翻土, 除草田畦得清理。 野草腐烂作肥料, 庄稼生长真茂密。 挥镰收割响声齐, 打下谷子高堆起。 看那高处似城墙, 看那两旁似梳齿, 粮仓成百开不闭。 各个粮仓都装满, 妇女儿童心神怡。 杀头黑唇大黄牛, 弯弯双角真美丽。 不断祭祀后续前, 继承古人的礼仪。 鉴赏 《周颂》中的《良耜》与前一篇《载芟),是《诗经》中的农事诗的代表作。《毛诗序》云:“《载芟》,春藉田而祈社稷也。”“《良耜》,秋报社稷也。”一前一后相映成趣,堪称是姊妹篇。 《良耜》是在西周初期也就是成、康时期农业大发展的背景下产生的,诗的价值显而易见。众所周知,周人的祖先后稷、公刘、古公亶父(即周太王)历来形成了一种重农的传统;再经过周文王、周武王父子两代人的努力,终于结束了
上一章
目录
下一页