字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
世界之都 (第2/4页)
脸上带有胎记、同样也喝了过多的酒的商人;另外还有两个加利西亚①来的教士,他们坐在墙犄角的一张桌子旁,酒即使喝得不算过多,肯定也已经不少。在当时,酒是包括在卢阿卡的膳宿费用中的,而侍者又刚新拿来几瓶巴耳德佩尼亚斯②红葡萄酒,先送到拍卖商的桌上,再送给骑马长矛手,最后又送去给两个教士。 ①加利西亚:西班牙西北部一沿海省份。 ②巴耳德佩尼亚斯:西班牙中南部一村庄,盛产红葡萄酒。 三名侍者站在餐室的一头。这里的规矩是:侍者要等他们所负责的餐桌上的客人全部走光以后才能下班。但负责两个教士那张餐桌的侍者预先约好要去参加一个无政府工团主义者的集会,帕科事先已答应帮他照料那张餐桌。 楼上,那个生病的剑刺手正独自一人伏在床上。那位不再引人注目的剑刺手正坐在那里望着窗外,准备出去上咖啡馆坐会儿。那位胆小鬼剑刺手则把帕科的一个jiejie关在自己的房间里,想要让她干什么事儿,可她却嘻嘻笑着不肯答应。剑刺手于是说:“来啊,野姑娘。” “不,”帕科的jiejie说。“我干吗要来?” “行个好吧。” “你吃饱了,现在又要拿我当甜点心。” “只来一回。这又有什么害处呢?” “别碰我。别碰我,我告诉你。” “这不过是一件很小的事儿罢了。” “我告诉你,别碰我。” 在下面餐室里,那个个子最高的侍者这时已经误了开会的时间,他说:“瞧瞧这些黑猪喝酒的样子。” “话不能这么说,”第二个侍者说。“他们都是些体面的顾客,酒又喝得不算太多。” “我看我这种说法很恰当,”高个子侍者说。“西班牙有两个大祸害,公牛和教士。” “当然不是说个别的公牛和个别的教士罗,”第二个侍者说。 “当然是,”高个子侍者说。“只有通过个别的人,你才能向整个阶级发动进攻。必须杀死个别的公牛和个别的教士。把他们统统杀光。然后才不会再有新的出来。” “留着这些话到会上去说吧,”第二个侍者说。 “瞧瞧马德里的野蛮劲吧,”高个子侍者说。“现在已经十一点半了,这些家伙还在大吃大喝。” “他们是十点钟才开始吃的,”第二个侍者说。“而且菜又很多,这你也知道。那种酒又很便宜,他们都付了钱,再说,这酒也不凶。” “有你这样的傻瓜,工人们怎么能团结一致呢?”高个子侍者问。 “听我说,”第二个侍者说,他是个五十岁的人了。“我已经干了一辈子的活啦。下半辈子也一定要干活。我对干活毫无怨言。干活是正常的。” “是呀,可没有活干就要命了。” “我一直在干活,”年纪较大的侍者说。“去开会吧。用不着待在这里了。” “你真是个好同志,”高个子侍者说。“不过你缺乏思想。” “mejorsimeafaltaesoqueelotro,”年纪较大的侍者说(意思是没有思想总比没有活儿干好点儿)。“去开会吧。” 帕科一直没有吭声。他还不懂得政治,但是每次听高个子待者讲到必须杀死教士和宪警时,他总感到一阵心情激动。在他看来,高个子侍者就代表着革命,而革命也是富于浪漫色彩的。他本人倒很想成为一个虔诚的天主教徒,一个革命者,有一个象现在这样的固定工作,同时,还是一个斗牛士。 “开会去吧,伊格纳西奥,”他说。“你的工作我来照应。” “我们俩来照应,”年纪较大的侍者说。 “一个人就足够了,”帕科说。“去开会吧。” “puesme,voy,”①高个子侍者说。“多谢多谢。” ①原文为西班牙语,意思是“那我走了” 同时,在楼上,帕科的jiejie已经摆脱了那个剑刺手的拥抱,那副熟练的程度不亚于一个摔交运动员摆脱对手的擒拿那样。她现在发起火来,说:“你们这些饿狼般的家伙。一个不够格的斗牛士,胆小如鼠。要是你对女人有这么多本事,就把它用到斗牛场上去吧。” “你这种说话的腔调就象个婊子。” “婊子也是女人,可我不是婊子。” “可也快了。” “反正不会由你第一个来糟践。” “离开我出房去吧,”剑刺手说。这时候,他因为遭到拒绝,碰了一鼻子灰,又感到心寒胆怯起来了。 “离开你?什么东西没有离开你呢?”帕科的jiejie说。“你不要我帮你把床铺铺好吗?老板花钱雇我来就是干这个的。” “离开我,”剑刺手说。那张英俊开朗的脸紧蹙起来,那样子象是在哭泣。“你这婊子。你这个小臭婊子。” “剑刺手,”她说,顺手把门关上。“我的剑刺手。” 在房间里,剑刺手一屁股在床上坐下。他的脸仍然那样紧蹙着。在斗牛场上,每当他这样时,他总是强作笑脸,把坐在第一排的观众吓上一大跳,因为他们知道这是怎么回事。 “竟会落到这步田地,”他大声说。“竟会落到这步田地。” 他还没有忘记自己得意的日子,那不过是三年前的事情。他还没有忘记五月里那个炎热的下午,他身上披着那件沉重的、盘着金丝花的斗牛服,那时候他在斗牛场上的嗓音象在咖啡馆里一样从容,一样响亮。他记得当他动手去刺杀公牛时,牛角正低下来,他握紧宝剑,剑锋斜着朝下,对准牛肩膀的顶端,只看见两只宽大的、可以撞倒木栅、尖端已经裂开的牛角,上面是一片布满尘土、长着短毛的黝黑色的rou峰,那时他曾经吁了一口气;他记得剑扎进去时就象扎进一堆硬黄油一样容易,他用手掌推着剑柄,左臂低低地伸过去,左肩朝前,全身的重量全压到了左腿上,接着忽地一下身体的重量又不在他的腿上了。说时迟,那时快,身体的重量竟落到了他的小肚子上,公牛抬起头来,一只牛角戳进了他的小肚子,他给牛角戳住,转了两下,才由别人把他救下来。所以现在,当他难得有机会动手去刺杀公牛时,他已经不敢正眼盯着牛角了。一个婊子又怎么知道他每次斗牛之前思想上要经历一番什么样的斗争呢?这帮人经历过些什么场面,居然敢来嘲笑他?她们都是些婊子,自己知道会干出些什么勾当来。 在楼下餐室里,那个骑马长矛手坐在那里,打量着那两个教士。餐室里要是有女人,他便直眉瞪眼瞅着她们。要是没有女人,他就很有兴趣地盯着一个外国人,uninglés,但①这当儿既没有女人又没
上一页
目录
下一页